![]() |
#1
|
|||
|
|||
![]()
Tack Så Mycket = Efharistå Påli
Tack Det Samma = Efharistå Episis Tack För Hjälpen = Efharistå yia ti våifia Ja Tack = Ne Efharistå Nej Tack = Å'hi Efharistå Tyvärr Nej = Dhistihås Åhi Gärna = Efharistås Det Var Mycket snällt = I'tan Påli Evyenikå Ingen Orsak = Dhen Itan Tipåta Tå Spodheo För All Del = Kafe Alå Var So God = Åriste Parakalå Var So God Och Stig In = Peraste Mésa Parakalå Var So God Och sitt = Katse Parakalå Ursäkta Jag Ber Om Ursäkt = Signomi Sas Zitå Signomi Jag Hoppas Jag Inte Stör = Elpizå Na Mi Sas Enåhlå Jag Beklagar Det gör Ingenting = Lipàme Påli Dhen Pirazi ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
#2
|
||||
|
||||
![]()
Lysande!!
Emotser gärna mera av denna vara framöver!!!! Vi har ju konstaterat kunna att alla Greker så starkt värdesätta när vi på deras hemspråk knaggla fram en eller flera artighetsfraser. Återkom gärna!!! Arne och Hustrun "Med snöstorm runt husknutarna och vädret i övrigt mer än rysansvärt" |
#3
|
|||
|
|||
![]()
själv klart ska jag göra det
![]() |
#4
|
||||
|
||||
![]()
Kafe Alå ? hmmm, nej:
för all del ("ingen orsak")---τίποτε, δεν πειράζει dimitris Aten |
#5
|
|||
|
|||
![]()
Jag började också undra om jag missat något...
|
#6
|
||||
|
||||
![]()
Har för mig att dottern vid något tillfälle sammställt en lista till mig över grammatiskt korrekta, användbara uttryck. Hittas den ska jag dra en kopia
och lämna till er A&B nästa gång vi ses. Eva |
#7
|
|||
|
|||
![]()
Dimitris ett ord på grekiska kan betyda flera ord på svenska det är lite svårt att skriva på grekiska med svenska bokstäver men jag gör så gott jag kan om ni hittar mer fel så.....säg till mig
![]() Senast redigerad av Nikolopoulos den 2006-10-28 klockan 11:07. |
#8
|
|||
|
|||
![]()
Hej Nikolopoulos! Inget ont menat men tänkte hjälpa till lite på uttalet skrivet med fet stil.
Efharistå kan man också säga. Så blir det ofta om man säger efcharistå fort. Citat:
![]() |
#9
|
||||
|
||||
![]()
Hej alla...jag och min man går på turistgrekiska och det är riktigt kul....har förstått att uttalet är viktigt så apostroferna är väldigt viktiga så man vet var betoningen ska läggas...annars kan vissa ord få en annan betydelse...
![]() Ska bli intressant att se om det fastnar något mellan öronen... ![]() |
#10
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Vi tänkte gå nu i höst, men tyvärr hittade vi ingen turistgrekiska kurs, det skulle visst komma en till våren, bra då kanske det sitter kvar till semestern ![]() //Helén Senast redigerad av Hellen den 2006-10-29 klockan 21:31. Anledning: Tillägg |
#11
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Ett lurigt ord där bara betoningen och en enda bokstav skiljer är trápeza som betyder bank och trapézi som betyder bord. Fast skulle man säga fel gör nog sammanhanget att man blir förstådd ändå. ![]() |
#12
|
||||
|
||||
![]()
Utan apostroferna är det helt hopplöst att prata grekiska.
Eva |
![]() |
|
|