![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]()
Tusen takk!
![]() Sven! Jeg er Norsk, men nå bosatt i Sverige, hadde ikke forventet å få svar fra en nordmann, koselig! Er det korrekt slik jeg har skrevet det? |
#2
|
|||
|
|||
![]()
πιστεψουμε
πιστέψουμε tonos! Ellers ok! |
#3
|
||||
|
||||
![]()
Vet du noe om gammelsgresk? Isåfall, hva vil du si er de største forskjellene? (koiné -gresk)
|
#4
|
|||
|
|||
![]() Citat:
En god sammenlikning Koine - Nygresk finner du i artikkelen min om det greske språkets historie. se: (SPRÅK) På slutten finner du en bibeltekst på Norsk, Koine og Nygresk. |
#5
|
||||
|
||||
![]()
Här kommer det som ni letar efter. PÅ Svenska!
"Förutsättningsvis att vi ska lyckas, måste vi först tro på att vi kan." ![]() ![]() |
#6
|
||||
|
||||
![]() Citat:
![]() |
#7
|
|||
|
|||
![]() Citat:
For å gjøre det mer komlisert har προκειμένου 2 andre oversettelser: 1. προκειμένου για, with reference to. Under henvisning til. 2. Rather than: Προκειμένου να πάω φυλακή, καλύτερα να πληρώσω. Rather than go to prison, I ΄d pay. Senast redigerad av sven.kriti den 2008-03-11 klockan 06:42. |
#8
|
||||
|
||||
![]()
Hei Sven!
Spennende å lese om flyttingen til Hellas! Noen spørsmål om språk! Hva vi du si er den beste og mest effektive måten å lære seg Gresk på? Robin! |
#9
|
|||
|
|||
![]() Citat:
Finnes bare english - greek. http://www.linguaphone.co.uk/learn_g..._cd_25010.html |
#10
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Jag skulle välja Det första men det är ju en smaksak. Amsterdammer |
![]() |
Ämnesverktyg | |
Visningsalternativ | |
|
|