![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]() Citat:
![]() ![]() ha, ha, det heter "pappara" (παπάρα) och det är jätte-jätte slang!!! dimitris Aten |
#2
|
||||
|
||||
![]()
Tänk vad Kalimera är bra
![]() ![]() |
#3
|
|||
|
|||
![]()
TACK Dimitri! ett jättebra ord att kunna! Och framförallt ett helt underbart sätt att nuta av det "goda grekland".
Senast redigerad av inkfish den 2006-08-13 klockan 17:16. Anledning: för långt citat |
#4
|
|||
|
|||
![]()
Nu va du nog lite illmarig (poniros), Dimitris....om man betänker att de liknande uttrycken "papparis" och "papparies" ("skitsnack") är ganska så fula ord på grekiska!
![]() Mitt intryck är att uttrycket för att doppa i den gottiga såsen från sallader, musslor i sås etc. är verbet "voutao", som betyder både dyka och doppa...som i "voutao to psomaki". "Pappara" är väl egentligen vad man får när man låter bröd ligga i mjölk och bli mjuk, en typisk frukostmat....iallafall i min grekiska familj. MVH, Eva Senast redigerad av inkfish den 2006-08-13 klockan 17:17. Anledning: för långt citat |
![]() |
|
|