![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
Hej igen och tack för era svar.
Ja, jag vet att det finns octopus också, och där kan jag ju skillnaden. Men vi har beställt in calamares eller calamari och fått den "lilla" varianten men inte friterad utan i vinäger och olja. Men tack för tipset om tiganitá - det kanske ger mig rätt variant. ![]() |
#2
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Engelskan har två ord: octopus för ochtapodi och squid för kalamari (och dessutom cuttle fish för soupia). Men på svenskan buntar vi ihop alltihop till bläckfisk (och möjligen sepiabläckfisk för soupia). Fattigt språk ![]() ![]() |
#3
|
||||
|
||||
![]()
Hej,
sedan får man inte glömma alla olika sätt att tillaga Χτapοδάκι. Inlagd, grillad... kommer inte ihåg alla varianter jag ätit. Men som tidigare talare sagt, beställ Kalamária tiganitá så är du säker. När skall vi börja tala om Χόρτα(Chorta)?? /Grimm, som älskar Chorta... men förstår fortfarande inte skillnaden mot vlitsa... |
#4
|
||||
|
||||
![]()
Kanske samma skillnad som mellan sill och strömming, egentligen ingen bara geografin...?
|
#5
|
||||
|
||||
![]()
Vad heter då vanlig tjock grillad bläckfisk som smakde helt underbart på The Lucky Horse Shoe i Petra och inte som de jag smakat tidiagre som haft en viss gummikonsistens. Ganska vit. Har jag bara råkat ut för greker som inte kan hantera den trots att jag provat på skilda håll i ö-världen eller så var det helt enkelt bara ett ovanligt färskt exemplar och en riktigt bra dag.
Eva |
#6
|
|||
|
|||
![]() Citat:
|
#7
|
||||
|
||||
![]()
Kalamari fiskas främst i oktober så all kalamari du äter under sommaren bör vara fryst.
Men det Eva beskriver som "vanlig tjock grillad bläckfisk" låter inte som kalamari, jag tror du är ute efter ochtapódi psitó, Eva. Psitó betyder grillad. |
#8
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Eva |
#9
|
||||
|
||||
![]() Citat:
![]() ![]() Citat:
|
#10
|
|||
|
|||
![]()
Ochtapodien trenger å slås hardt åtti ganger mot en stein for ikke å bli seig, fortalte en greker meg...
Chorta er nydelig uansett, synes jeg, og spennende når man bestiller på taverna, for smakene er så ulike alt etter årstid. En favoritt! Den er god på løvetannblad (maskros) også, bare man bruker de spedeste/nyeste bladene. Og slik kan vi jo lage chorta i Sverige/Norge tidlig om våren, når løvetannen stikker sine første blad opp av jorden. |
#11
|
||||
|
||||
![]() Citat:
![]() På Sifnos i somras åt jag välsmakande vlita överallt utom på ett ställe, där ursäktade sig servitrisen när jag beställde chorta och sa "idag har vi bara radici". Den smakade heller inte alls lika bra som vlita, tyckte jag. När jag sen kollade ordet hemma så betyder radici tydligen rötter. Men om det är rötter från vlita eller från något annat grönt vågar jag inte säga. |
#12
|
||||
|
||||
![]()
Inkfish, radikia är det närmaste man kan komma maskrosblad, och de är goda om man gillar den lite beskare smaken. Behöver ett uppkok, vattenbyte och färdigkokning, serveras med olja och vinäger.
Rötter heter "rizes" . |
![]() |
Ämnesverktyg | |
Visningsalternativ | |
|
|