![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
Aha!
![]() ![]() |
#2
|
|||
|
|||
![]()
Vissa ord kan jag bara inte hitta hur mycket jag än letar på nätet. Är det nån som vet vad dessa meningar betyder?
Poly kalos filos Opos paratirithike xaxaxaxa , malaka |
#3
|
|||
|
|||
![]()
Hahaha okej nu såg jag vad xaxaxaxa malaka betdde i alla fall.
|
#4
|
||||
|
||||
![]()
poly kalos filos= mycket god vän
oros paratirithike ??? sammanhang??? Oros = berg Opos =nä som,liksom, just som Kan det ha stått omos? som betyder"men, dock, emellertid" Parretirithike betyder " observerade, lade märke till" Kan det ha stått paretithike? som betyder "drog sig tillbaka, lade av" |
#5
|
|||
|
|||
![]()
Okej tackar!
Jag vet inte.....har en vän på facebook och vi skrev lite grekiska ord till varandra idag, så jag vet inte riktigt.... ![]() |
#6
|
||||
|
||||
![]()
Om man inte förstår allt kan man nog fatta av sammanhanget vad som är meningen.
|
#7
|
|||
|
|||
![]()
Hihi nu kommer jag med en undran igen....
Vad betyder k emena ? Den fanns i denna mening "mu lipis poli k emena filakia pola moro mu " |
#8
|
||||
|
||||
![]()
"Mig också" !
En dubbel försäkran om att han/hon saknar dig. |
#9
|
|||
|
|||
![]()
Naaaaa så sött
![]() Tack så jättemycket! Ja det är en han. |
#10
|
|||
|
|||
![]()
Jag skulle vilja skriva detta på grekiska.....är det nån som kan översätta tro?
![]() Ja min söta, vänta på mig, för jag kommer snart ner till dig. |
#11
|
||||
|
||||
![]()
Ne, glyka mou, perimene, se ligo erchome se esena
Ναι, γλύκα μου, περίμενε, σε λιγο έρχομε σε΄σενα |
#12
|
|||
|
|||
![]()
Tack!!!! Och tack för dina alltid snabba svar!
![]() |
#13
|
|||
|
|||
![]() Citat:
Γλύκα μου, περίμενέ με, σύντομα έρχομαι κοντά σου. |
#14
|
|||
|
|||
![]() ![]() ![]() Kul!! |
#15
|
|||
|
|||
![]()
Hittade ett program på nätet, gratis lagligt och bra, där man kan lära sig lite standardfraser och likande på massa olika språk, däribland grekiska... www.byki.com tror jag att det var. Annars bara googla fram byki
![]() Jag gillade detta eftersom man kan välja antingen med grekiska bokstäver eller "engelska". De läser även upp orden för dog så att du vet hur de skall uttalas och om du vill så kan du även lära dig hur det stavas... Rekommenderas väldigt varmt ![]() |
#16
|
|||
|
|||
![]()
Nu tänkte jag skriva till en grekisk kompis och säga detta...om nån kan översätta åt mig:
Den 24 september kommer jag, min mamma och en kompis till oss ner till Kreta igen. Hoppas vi ses nåt då! Kram. |
#17
|
|||
|
|||
![]()
Stis 24 Septembriou erxomaste pali sti Kriti ego, i mama mou ke mia fili (om kvinnlig vän) ke kenas filos (om manlig vän). Elpizo na mporesoume na sinantithoume. Filakia (betyder egentligen pussar men vi använder inte kram i Grekland).
|
#18
|
|||
|
|||
![]()
vad betyder xaxaxaxaxx ?
typ -hahah eller ? ![]() |
#19
|
||||
|
||||
![]()
Just så. Amanda.
Eftersom det grekiska alfabetet liksom inte passar ihop med exempelvis facebooks korta och ofta rätt märkliga meningsutbyten växer det fram en hybrid, grekiska ord skrivna med latinska bokstäver. Det ser rätt knasigt ut för oss som vant oss vid det grekiska alfabetet. Vem vet, kanske det blir officiellt i framtiden??? Nu krullar sig nackhåret av förskräckelse hos boklärda greker...det skrivs insändare om saken... Ti na kanoume? Vad ska man göra åt saken? Och tänk så många andra språk och alfabet det finns, pågår samma process där? Bokstavsimperialism? Bokstaven x på grekiska står för ett che-ljud men längre bak i halsen , liksom. Det är nån på forumet som är expert på vad sånt heter men jag hittar inte den tråden. xaxaxa skulle alltså morsvara vårt hahaha. |
#20
|
|||
|
|||
![]()
ja okej , tack så mycket !
![]() |
![]() |
Ämnesverktyg | |
Visningsalternativ | |
|
|