Kalimera Grekland

Gå tillbaka   Kalimera Grekland > Om Grekland > Språk

Svara
 
Ämnesverktyg Visningsalternativ
  #1  
Gammal 2009-04-14, 23:53
Luckys avatar
Lucky Lucky är inte uppkopplad
 
Reg.datum: jun 2007
Ort: Holland
Inlägg: 369
Standard grekisk-svensk (engelsk) ordbok

Hej alla sprakvetare
Ar det nagon som vet om det finns nagon grekisk - svensk (alt. engelsk)
ordbok online ?
Svara med citat
  #2  
Gammal 2009-04-15, 08:08
MonkanSs avatar
MonkanS MonkanS är inte uppkopplad
 
Reg.datum: jun 2007
Ort: Norrköping
Inlägg: 650
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok

Yes.. här finns ett av dom. Håll till godo..

http://lexin2.nada.kth.se/sve-gre.html
Svara med citat
  #3  
Gammal 2009-04-15, 08:43
Luckys avatar
Lucky Lucky är inte uppkopplad
 
Reg.datum: jun 2007
Ort: Holland
Inlägg: 369
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok

Tack for denna lank.

Har 2 ord som ej finns med pa siten:

geia
soya

(kanske felstavat....)

Nagon som vet ?
Svara med citat
  #4  
Gammal 2009-04-15, 12:25
Ioslinas avatar
Ioslina Ioslina är inte uppkopplad
 
Reg.datum: apr 2006
Ort: Västerås
Inlägg: 1 065
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok

geia sas = hej (jasso) menar du det???
Svara med citat
  #5  
Gammal 2009-04-15, 14:57
Luckys avatar
Lucky Lucky är inte uppkopplad
 
Reg.datum: jun 2007
Ort: Holland
Inlägg: 369
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok

kanske..........

jag tror att den korrekta meningen var

geia soye/soya re



/Lucky
Svara med citat
  #6  
Gammal 2009-04-15, 18:28
Kaa Kaa är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Hyltebruk
Inlägg: 111
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok

Här är två sidor man kan använda

http://speech.ilsp.gr/greeklish/greeklishdemo.asp

http://free-translation.imtranslator.net/

Den ena gör om vanliga bokstäver till grekiska och den andra översätter. men när man översätter så är det ibland bättre att översätta till engelska istället, för ibland blir det lite obegripligt på svenska.
Svara med citat
  #7  
Gammal 2009-04-15, 19:56
litentuvas avatar
litentuva litentuva är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2008
Ort: Sthlm/järfälla
Inlägg: 1 795
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok,

Direktöversatt betyder Giea "hälsa" . (med J-jud)
Giea sou, eller gieasou som man drar ihop när de uttalas och säger när man hälsar på varandra betyder ungefär "för din hälsa". Skålen "gieamas, (giea mas)" betyder följdaktligen "för vår hälsa".
Svara med citat
  #8  
Gammal 2009-04-15, 21:19
Luckys avatar
Lucky Lucky är inte uppkopplad
 
Reg.datum: jun 2007
Ort: Holland
Inlägg: 369
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok

Tackar for svaren.

Det later logiskt litentuva.


Har lagt websidorna pa favoriter , man vet ju aldrig nar man
kan behova dem.

/Lucky
Svara med citat
  #9  
Gammal 2009-04-15, 22:44
Eva As avatar
Eva A Eva A är inte uppkopplad
 
Reg.datum: aug 2005
Ort: Ronneby
Inlägg: 131
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok

Varför inte prova Googles översättare: http://translate.google.se/translate_t?hl=sv#
Den funkar relativt bra, även för långa texter och även hela webbsidor, som här kalimera.se http://translate.google.se/translate...state0=&swap=1
Himla kul! Och bra träning för de som kan lite grekiska
Svara med citat
  #10  
Gammal 2009-04-16, 10:44
litentuvas avatar
litentuva litentuva är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2008
Ort: Sthlm/järfälla
Inlägg: 1 795
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok

Citat:
Ursprungligen postat av Lucky Visa inlägg
kanske..........

jag tror att den korrekta meningen var

geia soye/soya re



/Lucky
Precis som det svenska språket "slangas" det grekiska ofta till vardagsspråket, i synnerhet bland yngre. Geia sou kan tex låta "geiasoure" som i "Geiasoure file" vilket blir ungefär som "tja kompis". Kanske är det det som du åsyftar?
Svara med citat
  #11  
Gammal 2009-04-16, 10:50
Lilithsdotter Lilithsdotter är inte uppkopplad
 
Reg.datum: aug 2007
Inlägg: 55
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok

Kolla in den här sidan: http://free-translation.imtranslator.net/ Där kan du översätta hela meningar till och från en massa språk, är det mer gramatiskt svåra meningar översätter den inte klockrent så klart, så se upp lite med det....
Svara med citat
  #12  
Gammal 2009-04-16, 20:20
Luckys avatar
Lucky Lucky är inte uppkopplad
 
Reg.datum: jun 2007
Ort: Holland
Inlägg: 369
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok

Citat:
Ursprungligen postat av litentuva Visa inlägg
Precis som det svenska språket "slangas" det grekiska ofta till vardagsspråket, i synnerhet bland yngre. Geia sou kan tex låta "geiasoure" som i "Geiasoure file" vilket blir ungefär som "tja kompis". Kanske är det det som du åsyftar?

Litentuva, det later kanske lite dumt men jag satt harrom kvallen
och spelade i en pokerturnering online. Med pa mitt bord satt en
spelare fran Athen. Han/hon tilltalade mig med dessa ord och min
forsta tanke var att han/hon skrev nagot trevligt men sedan
blev jag lite svettig, kanske var det inga trevliga ord .
(man traffar alla sorter pa pokersajter). Naturligtvis tankte jag att
jag maste fraga nagon som vet....KALIMERA sa klart

/Lucky
Svara med citat
  #13  
Gammal 2009-04-17, 16:03
litentuvas avatar
litentuva litentuva är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2008
Ort: Sthlm/järfälla
Inlägg: 1 795
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok

Då har du lärt dig nåt nytt, att du blev tilltalad med helt rumsrena ord
Svara med citat
  #14  
Gammal 2009-04-17, 17:03
Lilithsdotter Lilithsdotter är inte uppkopplad
 
Reg.datum: aug 2007
Inlägg: 55
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok

"Re" (ρε) är väl inte helt rumsrent heller? Alltså det är inte jättefult, men inte heller särkillt trevligt... Det kommer om jag inte misstar mig från "more" (μωρέ) alltså bäbis (i vokativ) som har kommit att användas som typ "hörru" eller innan namnet (tex re Anna) när man tilltalar någon i sin nära bekantskapskrets på en slangit sätt. När man tillför "re" innan tilltal låter det mer slangit/informellt/oartigt. Det är i alla fall helt klart inte snyggt att säga till nån man inte känner.
Nån som har en annan uppfattning?
Svara med citat
  #15  
Gammal 2009-04-17, 17:30
litentuvas avatar
litentuva litentuva är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2008
Ort: Sthlm/järfälla
Inlägg: 1 795
Standard Sv: grekisk-svensk (engelsk) ordbok

Citat:
Ursprungligen postat av Lilithsdotter Visa inlägg
"Re" (ρε) är väl inte helt rumsrent heller? Alltså det är inte jättefult, men inte heller särkillt trevligt... Det kommer om jag inte misstar mig från "more" (μωρέ) alltså bäbis (i vokativ) som har kommit att användas som typ "hörru" eller innan namnet (tex re Anna) när man tilltalar någon i sin nära bekantskapskrets på en slangit sätt. När man tillför "re" innan tilltal låter det mer slangit/informellt/oartigt. Det är i alla fall helt klart inte snyggt att säga till nån man inte känner.
Nån som har en annan uppfattning?
Jag vet att väldigt många tilltalar varandra så utan att det på något vis uppfattas oartigt men då är det mellan kmpisar och ofta yngre. Om det blir direkt oartigt om man säger det till någon man inte känner vet jag inte men jag skulle själv inte använda det så eftersom det känns lite nonchalant. Vad jag menar är att om Lilith blivit tilltalad så av en okänd är det inget direkt otrevligt ord eller förolämpning, typ svordom eller nåt annat otrevligt, som hon kanske var rädd för att det var, utan snarare ett informellt "hej".
Svara med citat
Svara


Regler för att posta
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg

BB-kod är
Smilies är
[IMG]-kod är
HTML-kod är av



Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 00:40.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
KALIMERA & TA DET LUGNT