![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]() Citat:
![]() |
#2
|
||||
|
||||
![]()
Det är ju just det de INTE gör - de stavas som det SVENSKA uttalet men i en del ord sammanfaller det med det engelska som i tejp och mejl, men inte i jos och julia.
Men precis som inkfish säger så räknas olika stavning som rätt under en lång period. Språkets utveckling är ju inte precis något som går snabbt. (Med vissa undantag; jag har då aldrig varit med om något så snabbt som när ordet taliban blev svenskt. Det gick på typ tio minuter!) |
#3
|
||||
|
||||
![]() Citat:
![]() Just svenskanpassning av engelska ord kan vara lite svårt. Tejp är självklart. Mejl är ännu inte lika självklart. Så har vi mobbing som blivit mobbning på svenska. Men det är ju samma konstruktion som jogging men inte fasen säger vi joggning? Så där kan man hålla på i evigheter. Och det är väl det Språkrådet och SAOL vet, eftersom de godkänner olika stavning/uttal av många ord under en LÅNG övergångsperiod. Elisabet: jag dricker nästan aldrig juice, därför har jag nog helt enkelt aldrig tagit in om du skrivit jos här. Själv är jag inte där än, jag tycker att det ser knepigt ut ![]() |
#4
|
||||
|
||||
![]()
Den förträffliga språkdatabasen vi har på jobbet klarlägger bra hur det ska användas i det svenska språket:
e-post; e-posta Bindestreck efter e i förkortningen. Den enskilda försändelsen kallas ett e-brev el. ett e-meddelande (vardagligt mejl o. mejla, obs! stavningen på svenska, inte "e-mail" ). SAOL, Datatermgruppen. ett e-brev (ett e-meddelande) /e:bre:v/ En enskild försändelse skickad med e-post kallas ett e-brev, inte "en e-post"! (Vardagligt ett mejl och mejla. Obs! den svenska stavningen, inte "e-mail".) SAOL, Datatermgruppen. R ![]() |
#5
|
||||
|
||||
![]()
Jag vet, Rasmus
![]() |
#6
|
||||
|
||||
![]()
Hej!
Nu kastar jag min in i debatten, något som stör mig är särskrivningar. Det är en betydlig skillnad mellan Herr toalett och herrtoalett man undrar lite grann vem denna herr toalett är...!! Det kan inte var roligt! ![]() Jag kan också vara petig på andra språkförbistringar, men jag brukar hålla tand för tunga då även jag kan vara lite slarvig med orden (då inte skriftligen). Men det är kul att läsa andras särskrivningar. ![]() |
#7
|
||||
|
||||
![]()
Ett annat fenomen som man inte vet om man ska skratta eller gråta åt är när ord används på ett "omöjligt" sätt. Jag har inte tänkt på om det förekommer inom andra heat- och finalsporter, men sedan sprinten kom som längdlöpningsgren så kör man ständigt fem kvartsfinaler. Hur får de ihop det???
![]() |
#8
|
|||
|
|||
![]() Citat:
![]() Det engelske ordet ghoti, det betyr fisk! Jo, for gh uttales f, som for eksempel i rough O uttales i, som o'en i women Og ti uutales sh, som i nation Fish, altså ![]() |
![]() |
Ämnesverktyg | |
Visningsalternativ | |
|
|