![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]() Citat:
|
#2
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Jo jag har sett att den är öppen i överkanten, men det är ju åttorna i årtalet också, så jag tänkte att det nog är ålder, stenen och/eller fotot som orsakar det. |
#3
|
||||
|
||||
![]() Citat:
|
#4
|
||||
|
||||
![]() Citat:
|
#5
|
||||
|
||||
![]()
Jag lägger in Dimitris svar från den andra tråden här:
Citat:
Citat:
|
#6
|
||||
|
||||
![]()
Katerina översättade det helt perfekt, bättre än mig förstås.
dimitris Aten |
#7
|
||||
|
||||
![]() Citat:
![]() Jag har tre kommentarer bara om det som är olika i era översättningar: Ordet FRUKTA är det ord man använder i det här sammanhanget. Det är lite gammaldags. Detsamma gäller VÖRDA. På ett ställe har ni faktist gjort olika översättning. Katerina skriver denna kyrka byggdes "från grunden" medan du Dimitris skiver "från början". Det blir två helt olika betydelser på svenska. "Från grunden" betyder i det här sammanhanget "hela kyrkan" (från husgrunden) - men i andra sammanhang kan man använda uttrycket när man menar "från början". Jag gissar att Katerinas ordval är det rätta? Sedan skiljer er översättning sig lite åt när det gäller namnet/n. Jag antar att Dimitris tolkning är den rätta, alltså att det är två personer som har betalat kyrkbygget? Senast redigerad av Elisabet den 2006-05-31 klockan 23:39. |
#8
|
||||
|
||||
![]() Citat:
|
#9
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Men nu, undar jag om det andra namn är den person som skrev texten... Vem vet... dimitris Aten |
![]() |
Ämnesverktyg | |
Visningsalternativ | |
|
|