Kalimera Grekland

Gå tillbaka   Kalimera Grekland > Ordet är fritt

 
 
Ämnesverktyg Visningsalternativ
Prev Föregående inlägg   Nästa inlägg Next
  #8  
Gammal 2015-06-12, 08:10
csmh80s avatar
csmh80 csmh80 är inte uppkopplad
 
Reg.datum: jan 2013
Ort: Stockholm
Inlägg: 42
Standard Sv: Hjälp med översättningar.

Citat:
Ursprungligen postat av Monica P Visa inlägg
Okej då, greeklish:
Nostalgå´tin Elláda
Se lígo tha íme stin Elláda
Nostalgå´ éna gýro eller om man vill vara lite dramatisk: på´så tha íthela ena gýro (å hur jag skulle vilja ha en gyro)

Jag vet inte vad du menar med en "riktig" gyro, så det får du förklara. Som alltid går inte översättningar att göra rakt av.
Greeklish är vanligt och i mångas ögon avskyvärt och bör undvikas...men i vår värld med Fb och Twitter och jag vet inte vad används det väldigt mycket även av grekerna själva.
Med riktig menar jag den man äter i Grekland, där jag bor är dom avskyvärda... Tack för översättningen, kallas det för greeklish när det är skrivet på latinska bokstäver?
Svara med citat
 

Ämnesverktyg
Visningsalternativ

Regler för att posta
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg

BB-kod är
Smilies är
[IMG]-kod är
HTML-kod är av



Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 13:52.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
KALIMERA & TA DET LUGNT