![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
Det har med kjønnet på ordet å gjøre, akkurat som på norsk/svensk:
Ubestemt form: Enas andras (en mann) - hankjønn Mia daskala (ei lærerinne) - hunkjønn Ena domatia (et rom) - intetkjønn Bestemt form: O andras (mannen) I daskala (lærerinnen) To domatia (rommet) Selv om ordene jeg har valgt her har samme kjønn på gresk og norsk, er det sjelden slik ![]() Eventuelt kan du gjøre som min venninne Maria som flyttet til Hellas for å gifte seg med en greker. Hun orket ikke å lære kjønn. For henne var alt sammen intetkjønn (ena, to). Det er snart 30 år siden, og fremdeles omtaler hennes manns familie henne som To Maria. Men det er sagt med kjærlighet, og hun snakker gresk flytende nå ![]() |
#2
|
|||
|
|||
![]()
Jeg kan legge til at det er et triks som gjør at du lettere kan huske hvilket kjønn ordet er. Det finnes flere unntak fra reglene, men for de fleste ordene vil endelsen fortelle deg hvilket kjønn vi har med å gjøre:
Hankjønn: Ord som ender på -ς (sigma) Άνδρας Hunkjønn: Ord som ender på -α (alfa) og -η (ita) Δασκάλα, φίλη Intetkjønn Ord som ender på -ο (omikron), -ι (iota) og -μα (mi alfa) δωμάτιο, παιδί, γράμμα |
#3
|
||||
|
||||
![]()
Åh, då var jag ju helt fel ute trots allt, men jag tror att jag börjar få ett hum om det nu i alla fall. Fick ett väldigt bra svar från admirala, tack!
|
#4
|
||||
|
||||
![]()
Juste ja, om det är fler som har bra tips eller så, så tar jag gärna emot
![]() |
![]() |
Ämnesverktyg | |
Visningsalternativ | |
|
|