Citat:
Ursprungligen postat av Monica P
Okej då, greeklish:
Nostalgå´tin Elláda
Se lígo tha íme stin Elláda
Nostalgå´ éna gýro eller om man vill vara lite dramatisk: på´så tha íthela ena gýro (å hur jag skulle vilja ha en gyro)
Jag vet inte vad du menar med en "riktig" gyro, så det får du förklara. Som alltid går inte översättningar att göra rakt av.
Greeklish är vanligt och i mångas ögon avskyvärt och bör undvikas...men i vår värld med Fb och Twitter och jag vet inte vad används det väldigt mycket även av grekerna själva.
|
Med riktig menar jag den man äter i Grekland, där jag bor är dom avskyvärda... Tack för översättningen, kallas det för greeklish när det är skrivet på latinska bokstäver?