Citat:
Ursprungligen postat av dimitris
think=tycker
believe= tror
|
Jo, fast engelskans think kan vara både tycka och tro på svenska, beroende på omständigheter och sammanhang. Tycka uttrycker en åsikt som är mer bestämd än att tro.
Ett tydligt exempel på skillnaden är 'I think you´re doing the right thing' som kan översättas både 'Jag tycker att du gör rätt' och 'Jag tror att du gör rätt'. I det första fallet är det min åsikt att du gör rätt, i det andra fallet är jag inte helt säker på att du gör rätt.
Men det är inte alltid lika tydligt vilket av orden man ska använda. Man måste lära sig "känna" vilket som är rätt. Å andra sidan gör det ju, som alltid när det gäller språk, ingenting om det blir lite fel ibland