Citat:
Ursprungligen postat av Elisabet
På ett ställe har ni faktist gjort olika översättning. Katerina skriver denna kyrka byggdes "från grunden" medan du Dimitris skiver "från början". Det blir två helt olika betydelser på svenska. "Från grunden" betyder i det här sammanhanget "hela kyrkan" (från husgrunden) - men i andra sammanhang kan man använda uttrycket när man menar "från början". Jag gissar att Katerinas ordval är det rätta?
|
Katerina är rätt. Jag visste inte uttrycket "från grunden".