Kalimera Grekland

Kalimera Grekland (https://www.kalimera.nu/forums/index.php)
-   Ordet är fritt (https://www.kalimera.nu/forums/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Hjälp med översättningar. (https://www.kalimera.nu/forums/showthread.php?t=38605)

csmh80 2015-06-11 12:04

Hjälp med översättningar.
 
Hej!
Skulle vilja få lite meningar översatta.

"Jag längtar till Grekland"
"Snart är jag i Grekland"
"Längtar efter en riktig gyros"

Monica P 2015-06-11 14:31

Sv: Hjälp med översättningar.
 
Så här ungefär:
Νοσταλγώ την Ελλαδα
Σε λιγο θα ειμαι στην Ελλαδα
Νοσταλγω ενα γυρο, ποσω θα ιθελα ενα γυρο

csmh80 2015-06-11 15:38

Sv: Hjälp med översättningar.
 
Citat:

Ursprungligen postat av Monica P (Inlägg 364860)
Så här ungefär:
Νοσταλγώ την Ελλαδα
Σε λιγο θα ειμαι στην Ελλαδα
Νοσταλγω ενα γυρο, ποσω θα ιθελα ενα γυρο

Tack... Skulle kanske varit tydligare, vill ha det med latinska bokstäver...

karinafp 2015-06-11 18:36

Sv: Hjälp med översättningar.
 
Citat:

Ursprungligen postat av csmh80 (Inlägg 364866)
Tack... Skulle kanske varit tydligare, vill ha det med latinska bokstäver...

Fast grekiska skriver man med grekiska bokstäver. :o

El Gringo 2015-06-11 19:05

Sv: Hjälp med översättningar.
 
Om du bruker https://translate.google.com/ så kan du oversette fra svensk til gresk.
Under feltet med gresk vil du se setningen med latinske bokstaver:
https://translate.google.com/#sv/el/...ill%20Grekland
Her kan du også høre hvordan det uttales.

Monica P 2015-06-11 20:05

Sv: Hjälp med översättningar.
 
Okej då, greeklish:
Nostalgå´tin Elláda
Se lígo tha íme stin Elláda
Nostalgå´ éna gýro eller om man vill vara lite dramatisk: på´så tha íthela ena gýro (å hur jag skulle vilja ha en gyro)

Jag vet inte vad du menar med en "riktig" gyro, så det får du förklara. Som alltid går inte översättningar att göra rakt av.
Greeklish är vanligt och i mångas ögon avskyvärt och bör undvikas...men i vår värld med Fb och Twitter och jag vet inte vad används det väldigt mycket även av grekerna själva.

csmh80 2015-06-12 08:08

Sv: Hjälp med översättningar.
 
Citat:

Ursprungligen postat av karinafp (Inlägg 364872)
Fast grekiska skriver man med grekiska bokstäver. :o

Du har en poäng =)

csmh80 2015-06-12 08:10

Sv: Hjälp med översättningar.
 
Citat:

Ursprungligen postat av Monica P (Inlägg 364879)
Okej då, greeklish:
Nostalgå´tin Elláda
Se lígo tha íme stin Elláda
Nostalgå´ éna gýro eller om man vill vara lite dramatisk: på´så tha íthela ena gýro (å hur jag skulle vilja ha en gyro)

Jag vet inte vad du menar med en "riktig" gyro, så det får du förklara. Som alltid går inte översättningar att göra rakt av.
Greeklish är vanligt och i mångas ögon avskyvärt och bör undvikas...men i vår värld med Fb och Twitter och jag vet inte vad används det väldigt mycket även av grekerna själva.

Med riktig menar jag den man äter i Grekland, där jag bor är dom avskyvärda... Tack för översättningen, kallas det för greeklish när det är skrivet på latinska bokstäver?

Monica P 2015-06-12 11:01

Sv: Hjälp med översättningar.
 
Ja, om det är ett skämt som bitit sig fast vet jag inte, en blandning av grekiska och engelska alltså.


Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 19:46.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

KALIMERA & TA DET LUGNT