Visa fullständig version : Översättning
Nyfiken på vad nedanstående betyder.
ΚΑΤΙ ΑΛΛΟ
ΑΓΑΠΙ
ΕΡΟΤΑ ΜΟΥ ΑΡΙΣΤΕ
Tack på förhand!
Något annat
Kärlek, används även som älskling
Erota mou är min kärlek (mer fysisk sådan). Ariste vet jag däremot inte. Kan ha nåt med mycket bra eller bäst att göra. I så fall: Min bästa (typ största) kärlek. Hoppas nån kan översätta det här bättre:o
Något annat
Kärlek, används även som älskling
Erota mou är min kärlek (mer fysisk sådan). Ariste vet jag däremot inte. Kan ha nåt med mycket bra eller bäst att göra. I så fall: Min bästa (typ största) kärlek. Hoppas nån kan översätta det här bättre:o
Tackar! Fel av mig dock, apiste med pi skall det vara.
Hade du inget på de första två raderna?
Jodå, det står ju där ovanför:)
Kati allo = något annat
Agapi = kärlek
Apiste skulle kunna vara ungefär svekfull. Men jag är inte säker.
Soldyrkaren
2007-03-27, 17:00
ΕΡΟΤΑ ΜΟΥ ΑΡΙΣΤΕ = min otrohet
(tror jag)
ΕΡΟΤΑ ΜΟΥ ΑΡΙΣΤΕ = min otrohet.
Ja varför inte? Eller kanske rent av vänsterprassel!
Aristera betyder som bekant vänster och ariste har ju samma stam.
:confused:
lars
Kriti sti kardia mou
Fast Birger har rättat sig - det ska inte vara ariste utan apiste.:)
Ok ursäkta jag läste bara "ΕΡΟΤΑ ΜΟΥ ΑΡΙΣΤΕ = min otrohet" och där är det ju två P och inte inte ett R och ett P.
Signomi!
lars
Kriti sti kardia mou
dimitris
2007-04-01, 21:53
ΕΡΟΤΑ ΜΟΥ ΑΡΙΣΤΕ = min otrohet
(tror jag)
Du tror rätt.
Άπιστος= Otrogen
dimitris
vBulletin® v3.8.8, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.