Visa fullständig version : God Jul på grekiska
Ska skicka ett par julhälsningar till Grekland snarast. Hur var det nu med "God Jul" på grekiska (med latinska bokstäver)? Har sökt, men inte hittat, så hjälp mig, snälla...
Ivi
ciakoohler
2006-12-14, 17:02
Kala Xristojenna Καλα Χριστογεννα
Admirala
2006-12-14, 17:06
Hvordan du "oversetter" de greske bokstavene er jo en smakssak :D ,
men sånn kan det skrives på latin:
Kala Xristouyenna
Elisabet
2006-12-14, 17:56
På tal om det, så tycker jag det är "fel" att skriva latinskt X för grekisk X som man så ofta gör. Uttalet är ju inte alls lika. CH som ju också används ligger närmare i uttal även om det inte heller är riktigt detsamma.
Ja det var en liten utvikning; God 3e adventshelg på er. Hur säger man det ;)
Förresten, det kanske inte är helg ännu?
Admirala
2006-12-14, 18:09
Jeg skrev det med X, siden Ivi skal sende hilsenen til Hellas.
Jeg bor i en gate med navn som har X i seg, og uten unntak skriver grekerne det med x, ikke ch, når de skriver gatenavnet med latinske bokstaver.
Elisabet
2006-12-14, 18:24
Jeg skrev det med X, siden Ivi skal sende hilsenen til Hellas.
Jeg bor i en gate med navn som har X i seg, og uten unntak skriver grekerne det med x, ikke ch, når de skriver gatenavnet med latinske bokstaver.Jo jag vet att det är vanligt, och jag menade ingen kritik riktad speciellt till dig, utan det är något jag alltid har tyckt så där i största allmänhet.
Att grekerna ofta gör så betyder ju inte per automatik att det är det "rätta". För övrigt ser man ju även i Grekland många exempel där X transkriberas med CH.
Jag kan ha fel men heter det inte "Kallo christoujenna"?
Eller har jag blandat ihop det nu igen?
//Stina, som ofta blandar ihop kalla och kallo.
P.S. Kom just på att jag kanske blandat ihop det med påsken, för då är det väl kallo som används? (Kallo pasha)
Χρόνια πολλά, står det på de flesta Julkorten jag har sett här samt att byborna säger det samma och sällan Καλλό Χριστουγεννιά.
Agda
Att grekerna ofta gör så betyder ju inte per automatik att det är det "rätta". För övrigt ser man ju även i Grekland många exempel där X transkriberas med CH.
Håller med dig om ditt resonemang där. Att skriva ch-ljud med latinskt X är till och med helt felaktigt - då transkriberar man inte öht, utan man blandar grekiska och latinska bokstäver. Vilket man naturligtvis kan göra om man vill, men korrekt är det inte.
Kalla' Christou'jenna!= God jul
Kalle's jiorte's.= happy holidays
Eftichisme'nos o kenou'rios chro'nos!
Kali cronia'! = Gott nytt [r
Katerina:)
Elisabet
2006-12-15, 16:18
Att skriva ch-ljud med latinskt X är till och med helt felaktigt - då transkriberar man inte öht, utan man blandar grekiska och latinska bokstäver. EGENTLIGEN är grekiska X ju inte ett sje-ljud och borde (kanske) inte transkriberas med CH heller. Det är ju ett hårt H-ljud (som bildas långt bak i munnen) och det rimligaste, om man ska skriva som det låter, vore (kanske) att bara skriva H. Det ser man ju också ibland att greker gör, till exempel Mr X på Pelagos; han stavar sitt namn Hronis, inte Xronis eller Chronis som så många andra.
OK! Här har jag nu lite att fundera på :D Tur att jag skickar iväg korten först på söndag ;) (Sista inlämningsdagen enligt posten)
Ivi
Det är ju ett hårt H-ljud (som bildas långt bak i munnen)
Nja, det beror på vilken vokal som kommer efter. Det ljudet du beskriver kommer t ex före a eller o - som i Michalis och chorta - men e- eller i-ljud får ett spetsigare tje-ljud, som i chairete eller psichi. (ai i chairete är en diftong och uttalas e).
Rena grekiskan, detta:cool:
Elisabet
2006-12-15, 21:02
men e- eller i-ljud får ett spetsigare tje-ljud, som i chairete eller psichi. (ai i chairete är en diftong och uttalas e).Aha. Och det ch-ljudet stavas alltså också med X ?
För övrigt borde väl ai-ljudet transkriberas E ;) Dessutom så är ju diftong beteckningen på ett LJUD som glider mellan två vokaler, inte en två-vokalsstavning som uttalas som en ren vokal... Eller är jag kinkig nu, så här på kvällskvisten? ;)
Χρόνια πολλά brukes ikke bare ved juletider, men andre høytider og bursdager.. Direkte oversatt betyr det: Mange år!
vBulletin® v3.8.8, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.