handdator

Visa fullständig version : Anna Kalimera


NewAnn
2006-08-09, 15:17
Denna tråd passar väll egentligen in under både språk och musik men jag väljer att lägga det här. Jo jag har en låt utav Anna Vissi som heter "KALIMERA KENOURGIA MOU AGAPI" som jag fastnade för för att den inehöll ordet Kalimera. Jag tycker låten är bra lite trallvänlig sådär, är det någon mer som tycker det?
Men min egentliga fråga är vad betyder denna fras? speciellt ordet KENOURGIA har jag svårt att tyda. Mvh Ann

inkfish
2006-08-09, 15:33
God morgon min nya kärlek/min nya älskling.

Praktisk semesterfrasAng_elx flabb_flab

mariamaria
2006-08-09, 15:37
Sjunger hon inte "kathe mera" (kan inte hitta grekalfabetet men med läspljud i mitten), dvs "varje dag..? "Kenos" och "kenotita" betyder "tom/tomhet". Kanske betyder det nåt om att varje dag känns tom utan sin älskade....

karinafp
2006-08-09, 21:29
Här är texten till sången:

Καλημέρα καινούργια μου αγάπη

Και τώρα που χωρίσαμε τι θες,
τι βγαίνει πια αν φταίω ή αν φταις;
Καινούργια αγάπη ήρθε στην καρδιά
και νιώθω ν' αγαπώ πρώτη φορά.

Καλημέρα, καινούργια μου αγάπη
καλημέρα, καινούργια ζωή!
Από σήμερα τέλος τα λάθη,
φτάνει να 'μαστε πάντα μαζί.

Και τώρα που χωρίσαμε μου λες
τα λάθη μας ν' αφήσουμε στο χτες.
Φοβάμαι, όμως, πια πως είναι αργά
ο χρόνος τώρα πίσω δε γυρνά.

Karin

Ioslina
2006-08-09, 22:41
Και τώρα που χωρίσαμε τι θες,
Ja det är tur att man inte sysslar med grekisk karaoke!!! För det där var rena rama grekiskan för mig!flabb_flab Vågar jag mig verkligen på min grek kurs??

karinafp
2006-08-10, 00:34
Klart du gör! Det här kommer att gå som en dans, vännen. Jag började med att försöka förstå sångtexter på grekiska. Och när man försöker sjunga med och följer med i texten, övar man samtidigt upp läshastigheten. Oroa dig inte.

Karin

Dezzo
2006-08-10, 11:16
Ja det är tur att man inte sysslar med grekisk karaoke!!! För det där var rena rama grekiskan för mig!flabb_flab Vågar jag mig verkligen på min grek kurs??


kan ni någon grekisk sida där man kan sjunga grekiska låtar alltså karaoke ???

inkfish
2006-08-10, 11:24
Καλημέρα, καινούργια μου αγάπη
καλημέρα, καινούργια ζωή!
Από σήμερα τέλος τα λάθη,
φτάνει να 'μαστε πάντα μαζί.


Då har NewAnn hört rätt.

Godmorgon min nya kärlek
Godmorgon nya liv!
Från idag är det slut på misstagen (??)
Vi har nått fram till (??) att vi alltid ska vara tillsammans // eller // det räcker att vi alltid är tillsammans

dimitris
2006-08-10, 15:09
Sjunger hon inte "kathe mera" (kan inte hitta grekalfabetet men med läspljud i mitten), dvs "varje dag..? "Kenos" och "kenotita" betyder "tom/tomhet". Kanske betyder det nåt om att varje dag känns tom utan sin älskade....

κενός: tom-tomt-tomma
καινός (man använder orden "νέος, καινούργιος" numera): ny-nytt-nya.

Nya Testamentet---η Καινή Διαθήκη

dimitris
Aten

mariamaria
2006-08-11, 23:57
Dimitris; Vad heter det på grekiska när man efter att ha ätit klart sitter och doppar brödet i den olja eller den sås som är kvar på tallriken/faten? Ett effekitivt sätt för att få i sig det godaste! Tror att det är ett slangutryck.

dimitris
2006-08-12, 09:45
Dimitris; Vad heter det på grekiska när man efter att ha ätit klart sitter och doppar brödet i den olja eller den sås som är kvar på tallriken/faten? Ett effekitivt sätt för att få i sig det godaste! Tror att det är ett slangutryck.

flabb_flab flabb_flab

ha, ha, det heter "pappara" (παπάρα) och det är jätte-jätte slang!!!

dimitris
Aten

NewAnn
2006-08-12, 18:43
Tänk vad Kalimera är bra:) Man behöver inte gå undrande länge. Tack till er som skrivit. Tack KarinFp för den skrivna grekiska texten med hjälp av den kommer jag att förstå låten bättre och lära mig lite mer grekiska på kuppen. Tack Inkfish för översättningen. Mycket tack blev det här men att säga tack är ju gratis så då kan man ju passa på:) Mvh Ann

mariamaria
2006-08-13, 00:12
TACK Dimitri! ett jättebra ord att kunna! Och framförallt ett helt underbart sätt att nuta av det "goda grekland".

evabro
2006-08-13, 14:31
Nu va du nog lite illmarig (poniros), Dimitris....om man betänker att de liknande uttrycken "papparis" och "papparies" ("skitsnack") är ganska så fula ord på grekiska!;)

Mitt intryck är att uttrycket för att doppa i den gottiga såsen från sallader, musslor i sås etc. är verbet "voutao", som betyder både dyka och doppa...som i "voutao to psomaki".

"Pappara" är väl egentligen vad man får när man låter bröd ligga i mjölk och bli mjuk, en typisk frukostmat....iallafall i min grekiska familj.

MVH, Eva