handdator

Visa fullständig version : Svensk/dansk.


larvih
2011-04-07, 14:36
I forummet ”Om Grekland” findes et underforum, som hedder ”Språk”. Det ser ud til bare at være om det græske sprog.

Jeg læser flittigt her på Kalimera og bliver hastigt bedre og bedre til at læse svensk, men har iblandt nogle spørgsmål/frågor til det svenske sprog og opretter derfor denne tråd. Jeg har jeg købt en online svensk/dansk/svensk ordbog, men den rækker ikke altid.

Kan nogen venligst forklare mig, hvorfor færger/färjor ”kör” på svensk? Færgerne har da ikke hjul... :confused:

På dansk sejler færger.

karinafp
2011-04-07, 14:52
Det har inte med hjulen att göra, utan med att styra rörelsen. Man kan köra släde också, som glider på medar. Man kör t ex med häst, oavsett vad den drar efter sig. En båt som drivs med motor "seglar" inte på svenska. Seglar gör man bara med segel. (Fast om det ska vara riktigt korrekt sjöspråk, så heter det väl att färjorna "går". Det är kapten eller styrman som kör... ;))

Karin
som hör att dagens ungdom även "kör" kurragömma och fotboll... suck...

larvih
2011-04-07, 15:22
Det har inte med hjulen att göra, utan med att styra rörelsen...

Tusind tak for svar. :)

På dansk rider man på hesten, men man kører faktisk på slæden som på svensk. Jeg har dog endnu aldrig hørt nogen køre fodbold, men det skal nok komme...

Netwolf
2011-04-07, 15:37
På dansk sejler færger.

Ja, det säger jag med. Färjor/båtar seglar. Men så är man ju gammal sailor, så det hjälper väl till.

/Netwolf

larvih
2011-04-07, 16:10
Ja, det säger jag med. Färjor/båtar seglar...

Nu er jeg forvirret. :confused:

Men kanske færgerne både kan sejle og køre på svensk...

wilda
2011-04-07, 16:38
Jag säger inte att färjorna kör. Färjor och båtar går, precis som man säger om tåg, eller seglar (vilket borde vara det mest korrekta).

Att säga att en båt eller färja kör är nog grammatiskt felaktigt. Men som gammal lärardotter så är jag kanske lite skadad... Ang_elx

larvih
2011-04-07, 17:06
Färjor och båtar går, precis som man säger om tåg, eller seglar (vilket borde vara det mest korrekta).

Danske færger kan også gå. De kan gå punktligt (eller ikke gå punktligt), men efter afgang sejler de.

Samme med toget, men efter afgang kører det.

Lissi
2011-04-07, 17:23
Samme med toget, men efter afgang kører det.

Lokföraren kör tåget som går. Jag åker med tåget:D

Min färja till Tinos hoppas jag går i tid....den seglar i alla fall inte:rolleyes:

Det är himla kul med språk!!!

Lissi

larvih
2011-04-07, 18:38
Min färja till Tinos hoppas jag går i tid....den seglar i alla fall inte...

Det är himla kul med språk!!!

Ja, sprog er helt fantastisk. Også sprogforbistringer. :)

Det må være himla kul at se din færge køre eller gå på vandet. Det ville jeg gerne opleve. :D

Masse
2011-04-07, 23:40
Ja, det säger jag med. Färjor/båtar seglar. Men så är man ju gammal sailor, så det hjälper väl till.

/Netwolf

Det är nog så att man oftast på svenskt sjömansspråk säger att båtarna seglar, inte bara när man talar om båtar med segel utan även om stora fartyg. Det var åtminstone så det lät för länge sedan när jag i min ungdom "seglade" i Broströms vita båtar i Svenska Orientlinjen. Så jag håller med dig Netwolf, visst seglar man.

:) Mats

larvih
2011-04-07, 23:51
Så jag håller med dig Netwolf, visst seglar man.

Kanske bør jeg høre efter søens folk. De ved vel bedst af alle, om skibene kører, går eller sejler... :)

Aase
2011-04-08, 10:28
Hej
Vilken rolig tråd. Själv är jag en älskare av språk, lärare i svenska, svenska som andraspråk och engelska som jag är.
Tänk då att man sitter på tåget, på bussen, på färjan men i bilen. Hur skall man veta det om man inte är född här?
Jag jobbar i en affär men på posten, lagret eller banken. konstigt

Åse

Lissi
2011-04-08, 10:33
Hej

Tänk då att man sitter på tåget, på bussen, på färjan men i bilen. Hur skall man veta det om man inte är född här?
Jag jobbar i en affär men på posten, lagret eller banken. konstigt

Åse

Jag sitter på flygplanet:eek:..fast där är det ju lika rätt med i ....för jag vill faktiskt sitta i planet när jag ska till Tinos...;)

Lissi

Netwolf
2011-04-08, 12:20
Jag sitter på flygplanet:eek:..fast där är det ju lika rätt med i ....för jag vill faktiskt sitta i planet när jag ska till Tinos...;)

Lissi

Tja, det är väl samma som att man bor i Göteborg eller bor på Hisingen. Samma innebörd, men olika benämning, i detta fallet en ö.

/Netwolf

karinafp
2011-04-08, 13:15
Tja, det är väl samma som att man bor i Göteborg eller bor på Hisingen. Samma innebörd, men olika benämning, i detta fallet en ö.

Då uppkommer frågan: är man på Irland eller i Irland? ;) På eller i Dalarö? Jag som gammal skärgårdsbo säger givetvis på. Många sommargäster säger att de har sommarställe i Dalarö...

Karin
som f ö skulle kölhalas av de segelbåtsägande släktingarna om hon skulle ha fräckheten att påstå att en motordriven båt "seglar"... Ang_elx

larvih
2011-04-08, 14:12
Då uppkommer frågan: är man på Irland eller i Irland?

Irland er jo en selvstændig nation, så det må vel være "i Irland". Det er sådan jeg opfatter det...

litentuva
2011-04-08, 16:47
Är man inte i ett land och på en ö? Och om landet är en ö så är man på:confused::confused:?Irland kallas ju den gröna ön så då är man kanske på Irland. Sen var gränsen går för ö är ju en annan sak, man är ju på Nya Zeeland men i Australien...:confused:

Kalimera
2011-04-08, 16:54
Är man inte i ett land och på en ö? Och om landet är en ö så är man på:confused::confused:?Irland kallas ju den gröna ön så då är man kanske på Irland. Sen var gränsen går för ö är ju en annan sak, man är ju på Nya Zeeland men i Australien...:confused:Hämtat från Språkrådet (tidigare Språknämnden):

Prepositionsvalet beror på vilket Irland man syftar på. Irland är ju dels namnet på en ö, dels namnet på en stat (som också bär det iriska namnet Eire).

Är det öbegreppet man vill framhäva, är det naturligt att säga på Irland. Då följer man en huvudregel som anger att prepositionen på används i samband med namn på öar och halvöar. Av samma skäl säger man på Gotland, på Island, på Bornholm, på Ven, på Skagen, på Kullaberg.

Det är oftast det geografiska öbegreppet som vi först och främst har i åtanke i de här sammanhangen. I en del fall skulle det bli ganska krystat med i, men i är i princip möjligt när man avser staten snarare än det geografiska området: i Nya Zeeland utövas den lagstiftande makten av ett enkammarparlament. Namn som Jamaica, Kuba, Sri Lanka och det plurala Filippinerna konstrueras oftast med på, detta oavsett vilken betydelsemässig aspekt man lägger in i uttrycken. I dessa fall är det emellertid så att öarna upptar samma geografiska områden som staterna.

litentuva
2011-04-08, 16:57
Aha, klart och tydligt:)!

Kalimera
2011-04-08, 17:01
Aha, klart och tydligtVisst är det. :)

Peter
2011-04-08, 17:07
Och ändå så säger man på Limhamn... Och det är minsann ingen ö! Fast det är ju klart, det är ju Skånska.... :D

Aase
2011-04-08, 17:26
Sedan är det ju detta med sätta, ställa och lägga också. Engelskan har ju bara put......

Aase
2011-04-08, 17:29
Ursäkta postade utan att vara klar

Hur gör ni danskar/norrmän? Ställer ni in mjölken och glaset, lägger in cd:n i fodralet och sill i lag men sätter in pengar på banken.

Lissi
2011-04-08, 19:09
Och ändå så säger man på Limhamn... Och det är minsann ingen ö! Fast det är ju klart, det är ju Skånska.... :D

PÅ Limhamn, ALDRIG i livet!!! Jag har bara varit I Limhamn!:D

Lissi - som bara inte klarar av när folk stänger på ljuset!!

...som är Kalmaritiska!

larvih
2011-04-08, 19:35
Hur gör ni danskar/norrmän? Ställer ni in mjölken och glaset, lägger in cd:n i fodralet och sill i lag men sätter in pengar på banken.

Jeg ved ikke, hvad normændene gør, men vi stiller mælken og glasset på bordet. Man kan også stille eller sætte mælken i køleskabet...

Cd´en lægger vi i foderalet og om vi har nogen penge sætter vi dem i banken (eller køber en rejse til Grækenland).

Aase
2011-04-08, 20:26
Ja men det är precis samma som vi då......

Klick
2011-04-08, 20:40
Och ändå så säger man på Limhamn... Och det är minsann ingen ö! Fast det är ju klart, det är ju Skånska.... :D

Och Gud nåde den som säger nåt annat:D

PÅ Limhamn, ALDRIG i livet!!! Jag har bara varit I Limhamn!:D

Det är så den äkta Limhamn-bon vill höra!!! Jag råkade någon gång säga i Limhamn och blev genast rättad med att det heter på Limhamn:eek:

Monica P
2011-04-08, 21:10
Engelsktalande har "put".
Grekisktalande har "vale"
Jämtsktalande har "he".

Lissi
2011-04-08, 21:19
Cd´en lægger vi i foderalet og om vi har nogen penge sætter vi dem i banken (eller køber en rejse til Grækenland).

...och vi sätter in pengar PÅ banken...om vi nu inte lägger alla pengar I Grekland eller PÅ greklandsresor;)

Lissi - som lägger pengar på tre greklandsresor i år...

ricky
2011-04-09, 00:32
Och Gud nåde den som säger nåt annat:D



Det är så den äkta Limhamn-bon vill höra!!! Jag råkade någon gång säga i Limhamn och blev genast rättad med att det heter på Limhamn:eek:

Är det inte solklart att öar och fiskeläge heter på!?;)
Det kan kanske upplevas som att det ligger fel i munnen om man säger t.ex. På Limhamn, men det är rätt! (iaf för lokalbefolkningen)

Zappa
2011-04-09, 09:39
Är det inte solklart att öar och fiskeläge heter på!?;)
Det kan kanske upplevas som att det ligger fel i munnen om man säger t.ex. På Limhamn, men det är rätt! (iaf för lokalbefolkningen)

Håller med, det brukar ju heta på Råå också.

bye_bye
Sven

larvih
2011-04-09, 11:19
Är det inte solklart att öar och fiskeläge heter på!?
Det kan kanske upplevas som att det ligger fel i munnen om man säger t.ex. På Limhamn, men det är rätt! (iaf för lokalbefolkningen)

Lokalbefolkningen har givetvis ret. Men hedder det så også på Landskrona og på Helsingborg? Der findes jo også fiskere i Landskrona og i Helsingborg.

Jeg er opvokset på Amager og har mange gange sejlet (kört) med færgen fra Dragør til Limhamn. Når færgen anløb Limhamn, så var man i Limhamn.

Lissi
2011-04-09, 11:26
Når færgen anløb Limhamn, så var man i Limhamn.
Jo för mig lägger färjor till i hamnarAng_elx..men skåningar har så mycket dialektalt för sig;):eek: Har ju själv bott där 7 år av mitt liv så jag vet:D

Lissi

Zappa
2011-04-09, 11:55
Jo för mig lägger färjor till i hamnarAng_elx..men skåningar har så mycket dialektalt för sig;):eek: Har ju själv bott där 7 år av mitt liv så jag vet:D

Lissi

Jo, så är det väl.
Men varken Limhamn eller Råå är ju hamnar i första hand, utan just fiskelägen, och På ett läge!?!
Språk är kul, och väldigt mycket har ju en mycket äldre historia än man kan tänka sig, och därmed kanske svårare att förstå orsaken till?

bye_bye
Sven

larvih
2011-04-09, 12:55
Men varken Limhamn eller Råå är ju hamnar i första hand, utan just fiskelägen, och På ett läge!?!

Min svenske ordbog siger: Det låg många båtar inne i fiskeläget.

Til gengæld kan läge (leje) på dansk også være en seng, og man kan både ligge i og på sengen...

Monica P
2011-04-09, 13:51
Du, Larvih! I Grekland ligger jag på sängen , åtminstone när det är varmt, och i Sverige mullar jag ner mig i sängen och drar täcket över mig...

litentuva
2011-04-09, 14:25
Jag är i alla fall glad att jag är på jorden och inte i jorden;)

larvih
2011-04-09, 14:44
I Grekland ligger jag på sängen , åtminstone när det är varmt, och i Sverige mullar jag ner mig i sängen och drar täcket över mig...

Det er egentlig det samme her. På om sommeren, i om vinteren. :)



Jag är i alla fall glad att jag är på jorden och inte i jorden

Jeg vil også helst være på Jorden...

Chras
2011-04-09, 15:54
När jag var grabb var det alltid så att man cyklade ut till Limhamn och fiskade på ön.
Här på österlen heter de PÅ om det är ett fiskeläge. Simrishamn och Ystad blir i respektive stad. Båten lägger till vid, går till och från. Han landade i London men flög till London. De där prepositionerna kan vara förvillande. Huvudsaken är att vi förstår varandra.
//Chras

Peter
2011-04-09, 19:19
Hi, hi, hi.... :D Nu tog det fart....

PÅ Limhamn, ALDRIG i livet!!! Jag har bara varit I Limhamn!

Men ni bodde i Lund så ni räknas inte! Alla i MALMÖ vet att det heter PÅ! SÅ! ;) flabb_flab Lund...? Förort till Malmö där det finns en liten skola.... :D Ang_elx Gupp i vägbanan på väg till sta´n.... ;) flabb_flab Ang_elx

Och Gud nåde den som säger nåt annat.

Precis!

Håller med, det brukar ju heta på Råå också.

Brukar? På Råå har jag upplevt som ännu viktigare. Helsingborgare blir ilskna om man säger fel... snyft_drop Ang_elx

Jag är i alla fall glad att jag är på jorden och inte i jorden;)

Ack så rätt. Håller med! Och så kan man vara stor i orden men liten på jorden.... Inte riktat mot dig Tuvan! ;) :D

Men språk är kul! Och viktigt!!! Jag lärde mig Tyska i en familj i Tyskland på 60- och 70-talet. Och vilken nytta jag haft av det! Engelskan fick man ju i skolan men jag har också sedan 25-års åldern nästan bara läst på Engelska. Och jobbat för företag där Engelska var koncernspråk.

Två år Franska på Gymnasiet gav väl inte så mycket men jag tar mig fram... Jag kan beställa en hyfsad måltid på Spanska och Italienska... Och så har jag ju plockat upp lite Grekiska genom alla resor dit.

Och jag tar mig faktiskt fram på Grekiska även om jag kan noll grammatik. När man inte förstår en Grek höjer denne rösten och säger samma sak en gång till.... Som om det skulle fungera? :eek: Jag har inget fel på min hörsel... :mad: Men jag hämnas genom att bara stapla massa ord på varandra tills de förstår vad jag vill säga...! :D Och oftast fungerar det. :D

Men genom att vara lite oblyg och utnyttja de kunskaper jag har i språk har jag träffat så många härliga och trevliga människor genom åren. Några har blivit vänner för livet, något som visat sig kostsamt när man ska åka och hälsa på dem... Men det har verkligen berikat mitt liv.

Och ur den synvinkeln kan man nog strunta i om det heter på eller i Limhamn... :D ;)

Masse
2011-04-09, 23:32
Se nu Larvih vilken opinionsstorm du ställde till med. Allt bara beroende på en enkel fråga om färjor. Och svaret är ju i mitt tycke att:

- på land "kör" man
- i luften "flyger" man
- och till sjöss "SEGLAR" man

Enkelt eller hur? Och så gör man väl på danska också, eller hur?

:) Mats

Lissi
2011-04-10, 00:07
Min pappa, bror, morbröder, svåger och morfar har varit sjömän på jagare, handelsfartyg och ubåtar, men jag har aldrig hört dem säga att de SEGLAT dem:eek: Har de alla haft fel eller inte kunnat sitt jobb, eller faktiskt inte förklarat vad de gjort...????...eller är det så enkelt att det bara är språkbruket som avgjort beroende på var i landet de bott???? Jag måste nog fråga min 90-årige far vad han gjort...jag KAN ju ha missat något.:rolleyes: Detta är faktiskt jätteintressant för tänk om de faktiskt seglat.....( seglat u-båt:confused::confused:)


Lissi

larvih
2011-04-10, 00:26
- på land "kör" man
- i luften "flyger" man
- och till sjöss "SEGLAR" man

Enkelt eller hur? Och så gör man väl på danska också, eller hur?



Præcis. :)

karinafp
2011-04-10, 09:39
- och till sjöss "SEGLAR" man

Nja... man kan ju "ånga" till sjöss också... Evert lär väl veta vad han talar om. ;)

http://www.youtube.com/watch?v=zHHFz-ZwDNA

Karin

Netwolf
2011-04-10, 10:17
seglat u-båt:confused::confused:)

Nja, där blir jag osäker. Borde heta segla även där, men det kanske bara gäller båtar som går på vattnet och inte under. Eller heter det i vattnet? :p

/Netwolf

Janérik
2011-04-10, 10:33
Nja, där blir jag osäker. Borde heta segla även där, men det kanske bara gäller båtar som går på vattnet och inte under. Eller heter det i vattnet? :p

/Netwolf
Seglar man under vattnet får man förmodligen problem :rolleyes:
För övrigt så är det nog alltid så att båtar seglar, oberoende av om de är på vattnet eller i vattnet. Men nu blev jag lite osäker på om de som är på vattnet, alltså svävarna, seglar :confused:Har aldrig tänkt på det förr.

Mvh Janérik (före detta seglare i den finska marinkåren)

larvih
2011-04-10, 11:11
Nja... man kan ju "ånga" till sjöss också...

http://www.youtube.com/watch?v=zHHFz-ZwDNA

Jeg forstår desværre ikke sangen, men mht. "ånga" siger min ordbog "damp" (eng. steam), og vist kan et skib også ånga/dampe på dansk.

Ex; (steamship) s/s "Kalimera" damper til Folegandros. :)

Lissi
2011-04-10, 12:03
Hörde just på TT-nyheterna att det varit folkomröstning i Island...
det är ju rätt rent språkligt men jag tycker bättre om på.

Lissi

karinafp
2011-04-10, 14:17
Efter att ha konsulterat med ett antal av den yngre generationens skeppare, är det enligt dem helt korrekt att säga att en motordriven båt "går". Det är en förkortning av uttrycket "gå för maskin" eller "gå för motor". ;)

Karin

Lissi
2011-04-10, 14:26
Efter att ha konsulterat med ett antal av den yngre generationens skeppare, är det enligt dem helt korrekt att säga att en motordriven båt "går". Det är en förkortning av uttrycket "gå för maskin" eller "gå för motor". ;)

Karin

TACK för det! Jag har absolut lättare att förstå att en ubåt går under vattnet än att den seglar under vattnet;)

Lissi

Netwolf
2011-04-10, 19:24
Mja, jag hävdar fortfarande att det heter segla oavsett båttyp. Kollar man Wikipedia (http://sv.wikipedia.org/wiki/Segling), så står det "Ordet segla används även korrekt då man färdas med maskindrivet fartyg."
Därmed borde detta nu vara utrett. Men oavsett segel eller motor, visst gör det ont när knopar brister! :D

/Netwolf

Masse
2011-04-10, 23:05
Min pappa, bror, morbröder, svåger och morfar har varit sjömän på jagare, handelsfartyg och ubåtar, men jag har aldrig hört dem säga att de SEGLAT dem:eek: Har de alla haft fel eller inte kunnat sitt jobb, eller faktiskt inte förklarat vad de gjort...????...eller är det så enkelt att det bara är språkbruket som avgjort beroende på var i landet de bott???? Jag måste nog fråga min 90-årige far vad han gjort...jag KAN ju ha missat något.:rolleyes: Detta är faktiskt jätteintressant för tänk om de faktiskt seglat.....( seglat u-båt:confused::confused:)


Lissi

Nu tycker jag att du tar i lite väl mycket Lissi. Jag (och inte någon annan heller såvitt jag uppfattat) har absolut inte gjort gällande att sjömännen i din familj inte kunnat sitt jobb. Alls icke så!

Men det skulle vara mycket intressant att få ta del av din fars tankar i frågan. Vore kul om du återkommer om det. Inte minst om huruvida det kanske enligt honom är någon språkmässig skillnad, inte beroende på landsändan man kommer ifrån, men beroende på språkbruk i handelsflottan respektive marinen (såväl ytfartyg som u-båt).

Nja... man kan ju "ånga" till sjöss också... Evert lär väl veta vad han talar om. ;)

http://www.youtube.com/watch?v=zHHFz-ZwDNA

Karin

Hmmm...? Ångade? Och det var ju ändå en fullriggare. Om inte ens en sådan seglar då tyder ju det på att jag är rejält fel på det. :cool:

Eller heter det i vattnet? :p

/Netwolf Ha ha, den var skön Netwolf! flabb_flab Flera pinnar i brasan!

:) Mats

karinafp
2011-04-10, 23:11
Hmmm...? Ångade? Och det var ju ändå en fullriggare. Om inte ens en sådan seglar då tyder ju det på att jag är rejält fel på det. :cool:

Nä nä... "Vi mötte ett skepp i den svalkande monsun, när vi ångade mot Röda Havet opp. En fullriggare det var, och dess namn var Taifun, som nu segla' från ostindien till Good Hope"

Evert var på en ångbåt, men Fritiof Andersson var ombord på fullriggaren de mötte. flabb_flab Det är två olika slags båtar det handlar om... Ang_elx

Karin

Masse
2011-04-10, 23:22
Nä nä... "Vi mötte ett skepp i den svalkande monsun, när vi ångade mot Röda Havet opp. En fullriggare det var, och dess namn var Taifun, som nu segla' från ostindien till Good Hope"

Evert var på en ångbåt, men Fritiof Andersson var ombord på fullriggaren de mötte. flabb_flab Det är två olika slags båtar det handlar om... Ang_elx

Karin

Puh! Jag vart riktigt orolig ett tag. Om inte ens fullriggarna seglar vilka seglar då? Men så illa var det alltså inte. Tack Karin för att du reder ut begreppen. Då har vi lite koll på hur ångbåtar gör, de "ångar". :D Lite klurigare är det ju med U-båtarna måste jag tillstå.

:) Mats