Visa fullständig version : manoula mou
hej är det någon som kan översätta texten till manoula mou som bla. terzis har gjort.nu menar jag inte hela texten men att den handlar om mamma det vet jag men mer?
sjöborren
2010-08-10, 22:11
mou betyder mig, manoula, betyder inte det störa/ofreda.
Inte riktigt säker ... men det lär jag snart bli varse. :rolleyes:
Kolla www.allthelyrics.com (http://www.allthelyrics.com). Finns massor av grekisk musik översatt till engelska.
karinafp
2010-08-11, 20:46
Det var inte det lättaste, men här har du den med en engelsk översättning! Den heter inte Manoula mou, utan:
Ένας ευαίσθητος ληστής
Αν με πηγαίναν αύριο στην κρεμάλα
μανούλα μου μανούλα δόλια μάνα
ξέρω ποιανού το δάκρυ στάλα στάλα
θ'πεφτε από τα μάτια τα μεγάλα
μανούλα μου μανούλα δόλια μάνα
Μια και με γράψανε φονιά
πήρα τον κόσμο παγανιά
και την ζωή σεργιάνι
κακό να κάνω στους κακούς
που εσύ μονάχα τους ακούς
μα ο νους σου δεν τους πιάνει
Στην ερημιά που 'χα βρεθεί
με το 'να χέρι στο σπαθί
και τ' άλλο στο βαγγέλιο
ήρθαν μανάδες κι ορφανά
κι είπα το δάκρυ που πονά
να τους το κάνω γέλιο
Μα τώρα που 'φτασε η στιγμή
να κλείσουν οι λογαριασμοί
ποιος τάχα θα μπορέσει
να δει πως είχα μια καρδιά
σαν της αγάπης τα παιδιά
και να με συγχωρέσει;
Στην ερημιά που 'χα βρεθεί
με το 'να χέρι στο σπαθί
και τ' άλλο στο βαγγέλιο
ήρθαν μανάδες κι ορφανά
κι είπα το δάκρυ που πονά
να τους το κάνω γέλιο
μανούλα μου μανούλα δόλια μάνα
A sensitive robber
If they would bring me to the gallow tomorrow
My mother, mother, my poor mom
I know which one's tears, drop by drop
Would fall down from the big eyes
My mother, mother, my poor mom
If they once took me for a murderer
I took the world as chase
And life as a walk
I make something bad to bad people
To those that you only listen to
But your mind doesn't acchieve them
In the desert where I've been
With the one hand on the sword
And the other on the gospel
There came units and orphans
And I told about the tear that hurts
To make it a fun to them
But now that the moment has come
To close the bills
Who could maybe
See that I had a heart
Like the children of the love
And forgive me
In the desert where I've been
With the one hand on the sword
And the other on the gospel
There came units and orphans
And I told about the tear that hurts
To make it a fun to them
My mother, mother, my poor mom
Karin
textdetektiv ;)
jätte stort tack_B-ananaflabb_flab
Monica P
2010-08-12, 09:29
Jag påminner (igen) om en sida som har grekiska sångtexter i mängd, och som man kan finna under olika rubriker som kompositör, textförfattare, inledningsord o.s.v : stixoi.info
Åtskilliga texter är översatta vilket markeras med en flagga.
karinafp
2010-08-12, 10:23
Du har så rätt, Monica, stixoi.info är en suveränt bra sajt; det var där jag började leta. Men om inte titeln är rätt, så är det inte lätt. Och så är den ju helt på grekiska... Jag kommer ihåg när jag letade igenom Kotsiras' sångtexter en efter en, med början på A, för att hitta en sång som började med ordet "Otan"... Ja, just det. "Fylakas aggelos" ;) Eller Parios' digra repertoar för att hitta en song som börjar "Poso s'agapo". Hur i hela friden hade man kunnat gissa att den i själva verket hette "Mou'xeis kanei ti zoi mou kolasi"... Ang_elx Men trägen vinner! Den här gången gick jag via youtube och Google för att hitta rätt låt. bye_bye
Karin
som lyssnar på arion radio, den gröna kanalen med laiko klapp_klap
vBulletin® v3.8.8, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.