Visa fullständig version : uttale
Sitter og klorer meg gjennom mine greske gloser, og sliter en smule med uttalen nå og da...:o
Det står jo at oi uttales i. Men noen ganger uttales oi som oi, gjør det ikke det da?:confused: Hvordan skjønner jeg når jeg skal si det ene og det andre? Har det med apostrofen og gjøre? Hvis den er over i'en så uttales det i, og er den over o'en, så uttales det oi?
Ordet "klokke" på gresk, for eksempel. Uttales det roloi eller roli? Jeg trodde det var roloi? Der er jo apostrofen over o'en.
Hilsen en litt confused Nora
Hej ! oi utalas alltid "i" , såvida det inte har ett "Trema"oï dvs: två prickar över dubbelvokalerna. Då utalas vokalerna var för sig , vad jag har förstått ! mvh Tom
Åååå, er det sånn det henger sammen? Men hvordan uttales egentlig klokke på gresk da?
Det uttalas Rolloj.
Frukost är ett exempel, det uttalas prå-i-nå, skrivs proino men jag får inte till trema, de två prickarna, på tangentbordet:mad:
Tänker vidare: Klocka skrivs rolói. Med accent på o:et. Men Oía på Santorini skrivs väl med accent på i? Accenten placeras olika och markerar nog, i det här fallet, att uttalet är olika. Rolloj men Ia.
Jag har fel om frukost... Slog upp det nu, det skrivs INTE med trema, något jag alltid utgått från. Det skrivs proinó, med accent som markerar betoningen som vanligt.
Men säg projnó och proinó, betonar man på sista stavelsen blir det egentligen ingen skillnad på oi-ljudet...
Proino skrivs ju med omega, πρωινό. Kanske är det så att omega-iota alltid uttalas o-i, nån som vet?
Elisabet
2005-10-25, 11:02
jag får inte till trema, de två prickarna, på tangentbordet:mad: Det finns säkert ett tangenttryck för det, men annars kan man ju hitta alla kluriga tecken i 'teckenuppsättning'.
Start-alla program-tillbehör-systemverktyg-teckenuppsättning-klicka på önskat tecken-välj-kopiera. Sedan är det bara att klistra in i dokumentet/inlägget.
Jag har en genväg till teckenuppsättnging på skrivbordet och använder den ganska ofta, eftersom de olika tangenttrycken inte vill stanna kvar i min gamla skalle... :mad:
Det uttalas Rolloj.
Tänker vidare: Klocka skrivs rolói. Med accent på o:et. Men Oía på Santorini skrivs väl med accent på i? Accenten placeras olika och markerar nog, i det här fallet, att uttalet är olika. Rolloj men Ia.
Betyder det att Rolex är en grekisk klocka ?
Hasse :rolleyes: :cool:
Frågan pappan i Mitt stora feta grekiska bröllop:D
Det uttalas Rolloj.
Frukost är ett exempel, det uttalas prå-i-nå, skrivs proino men jag får inte till trema, de två prickarna, på tangentbordet:mad:
Håll in "ALT"-tangenten och tryck tangenten direkt till höger om Å och sedan ett mellanslag.
Det fungerar när jag skriver ett mail men här räcker det med bara ¨ och mellanslag. Märkligt !
Hasse
Hasse
xristina
2005-10-25, 11:17
Proino skrivs ju med omega, πρωινό. Kanske är det så att omega-iota alltid uttalas o-i, nån som vet?
Ja, det sier i alle fall min gresklærer. Omega-iota uttales å-i!
Tack xristina! Då har du lösningen, Nora:)!
Elisabet
2005-10-25, 11:31
Håll in "ALT"-tangenten och tryck tangenten direkt till höger om Å och sedan ett mellanslag.
Det fungerar när jag skriver ett mail men här räcker det med bara ¨ och mellanslag. Märkligt !Men får du till ï med den tangenten? Jag lyckas bara med ¨ :confused:
Är Omega också en grekisk klocka då förresten? ;)
Ja, det sier i alle fall min gresklærer. Omega-iota uttales å-i!
Ja, jeg slo opp frokost og så at frokost skrives med ω, så da tenkte jeg at aha, der har vi det. Men klokke skrives jo ρολοι (åååhh, hvordan får jeg til apostrof med greske bokstaver??:mad:), med apostrof over o-en. Og da tenkte jeg at kanskje det da uttales oi. Hadde derimot apostrofen stått over i-en, skulle det kanskje uttales i? :confused:
Fader, hvorfor får jeg smilefjes og "mad" når jeg trykker på den røde smily'en da?
xristina
2005-10-25, 12:13
Klokke skrives ρολóï. Det betyr at du skal ha ordtrykket på den siste omegaen, men uttale i'en for seg. I motsetning til trykket på første omega. Prøv å legg trykket på første omegaen, så hører du hvor rart det høres ut... :D
Ja, jeg mente at apostrofen skulle være over den andre o-en. Men i min ordliste er det ikke to prikker over i-en. Håper det kommer noe bedre snart enn den lomme-ordboka, den er ganske ufullstendig.
Hvordan får jeg forresten til å skrive den apostrofen? Finner det ikke ut her, altså!
xristina
2005-10-25, 12:20
Hvordan får jeg forresten til å skrive den apostrofen? Finner det ikke ut her, altså!
Det magiske ordet er Word... :o
Frågan pappan i Mitt stora feta grekiska bröllop:D
flabb_flab flabb_flab flabb_flab klapp_klap flabb_flab flabb_flab flabb_flab - ja, DA er svaret gitt flabb_flab
:D Kari
Det magiske ordet er Word... :o
Hæ? Hva mente du nå? Sorry at jeg er litt forvirra her, trur det har blitt litt for mye gresk på meg i det siste..:o Er det ikke bare en knapp man må holde inne eller noe sånt da, for å få den streken?
xristina
2005-10-25, 12:31
Jo, men når man har aktivisert gresk tastatur, så dukker tegnet 1/2 opp i stedet for apostrof. Men det skjer ikke i Word. Så jeg skriver det i word og limer inn her... :rolleyes:
Å, sånn ja. Men det må vel finnes en eller annen enklere måte å få det til på?
http://lexin.nada.kth.se/sve-gre.shtml Hej. Här är en bra lexikon-site,visserligen på svensk-grekiska. Men det är nog inga problem för . mvh Tom
Klokke skrives ρολóï. Det betyr at du skal ha ordtrykket på den siste omegaen, men uttale i'en for seg. I motsetning til trykket på første omega. Prøv å legg trykket på første omegaen, så hører du hvor rart det høres ut... :D
Heiiiiii.....hvor har du omegaer i dette ordet da? Omikro er det to av men ingen ω =omega
xristina
2005-10-25, 13:23
Ja, jeg mente omikron! Sorry! Skriver innlegg her mens jeg driver med fem andre ting samtidig... :o
Ja, jeg mente omikron! Sorry! Skriver innlegg her mens jeg driver med fem andre ting samtidig... :o
Ojjjjj......hvilket universalmenneske.
xristina
2005-10-25, 14:01
Ojjjjj......hvilket universalmenneske.
Kvinne jeg vet du - vi kan det med å gjøre flere ting på en gang. Ikke alltid alle detaljer stemmer - men om man legger godvilja til, så skjønner man hva vi mener! ;)
I mitt lexikon står heller inget trema över i-et i rolói
(Och på mitt tangentbord finns accenten under ö när jag skriver på grekiska...)
Det gjør den ikke under min. Når jeg holder inne shift og trykker på ø, så får jeg de to prikkene. ÅÅÅ, jeg VIL finne ut hvordan jeg får til den apostrofensnyft_dropsnyft_drop
xristina
2005-10-25, 14:22
OK - jeg sjekker ut med gresklærer torsdag, dersom ingen her - Dimitris eller noen - kan svare oss på dette.
Jeg har bare skrevet det ned i min notatbok på forrige greskkurs, med trema (tødler) over i'en. Og det tror jeg ikke jeg har gjort av meg selv... :)
Tja, det kan ju vara så enkelt som att trema är gammalmodigt och korrekt men att det är på väg bort.
Det gjør den ikke under min. Når jeg holder inne shift og trykker på ø, så får jeg de to prikkene. ÅÅÅ, jeg VIL finne ut hvordan jeg får til den apostrofensnyft_dropsnyft_drop
Om Du håller ner Alt-tangenten och skriver 139 så får Du ï
(Det fungerar bara på den numeriska delen på ett vanligt tangentbord, hur man gör på en bärbar vet jag inte)
Fler udda tecken hittar Du här (http://www.lookuptables.com/)
//PO bye_bye
Elisabet
2005-10-25, 15:02
Om Du håller ner Alt-tangenten och skriver 139 så får Du ï
(Det fungerar bara på den numeriska delen på ett vanligt tangentbord, hur man gör på en bärbar vet jag inte)WOW!!
Jag sitter vid en bärbar och klickade på Fn+ALT+Num Lk(=F11) (alltså låste de alternativa siffertangenterna), höll nere Alt och skrev 139. Vad hände??
Det blev: ï
Omständigt? Ja. Men kul att kunna :) Tack PO!
PO: Trema har hon ju redan hittat, shift + ö när hon skriver på grekiska.
Det är grekisk accent hon vill hitta: ó
:)
karinafp
2005-10-25, 15:13
ÅÅÅ, jeg VIL finne ut hvordan jeg får til den apostrofensnyft_dropsnyft_drop
Då tar du helt enkelt och provar en tangent i taget. Först med Shifttangenten nedtryckt, sedan utan. Då ser du var du har alla tecken. De flesta jag vet har hittat accenten där ö ligger, men ert kanske inte ligger på samma ställe som vårt. ;) Tangenten alldeles till höger om L...
Karin
PO: Trema har hon ju redan hittat, shift + ö när hon skriver på grekiska.
Det är grekisk accent hon vill hitta: ó
:)
Slå accenten(ovanför th. om Å på mitt tangentbord) sen vokalen ! á, à så blir det här! mvh Tom
PO: Trema har hon ju redan hittat, shift + ö när hon skriver på grekiska.
Det är grekisk accent hon vill hitta: ó
:)
Ok; Alt+162 = ó
Kolla tabellen i länken, men vad är det för fel på en vanlig accent "´" = ó ??
//PO
Kvinne jeg vet du - vi kan det med å gjøre flere ting på en gang. Ikke alltid alle detaljer stemmer - men om man legger godvilja til, så skjønner man hva vi mener! ;)
Husk vi skal jamase mellom Samos og Kos neste sommer......og bare det!
xristina
2005-10-25, 16:43
Husk vi skal jamase mellom Samos og Kos neste sommer......og bare det!
Vær du trygg; når jeg jamaserer - så jamaserer jeg, og bare det! :D
Vær du trygg; når jeg jamaserer - så jamaserer jeg, og bare det! :D
Flink pike!
Elisabet
2005-10-25, 17:06
Vær du trygg; når jeg jamaserer - så jamaserer jeg, og bare det! :DEr dette et eksempel på det vælkjente språket grosk?
karinafp
2005-10-25, 17:07
Kolla tabellen i länken, men vad är det för fel på en vanlig accent "´" = ó ??
Den brukar inte finnas där när man har slagit om till grekiskt tangentbord...;)
Karin
Då tar du helt enkelt och provar en tangent i taget. Först med Shifttangenten nedtryckt, sedan utan. Då ser du var du har alla tecken. De flesta jag vet har hittat accenten där ö ligger, men ert kanske inte ligger på samma ställe som vårt. ;) Tangenten alldeles till höger om L...
Karin
Du da..:p Må ha det litt inn med teskjeer her.:o Jeg har prøvd alle tegn, med og uten shift, control og alt osv. Jeg skal nok finne det. Jeg gir meg ikke så lett. Nå er jeg veldig ovenpå her, vettu, etter at vi klarte å finne fram til de berømte artistene mine ogsåflabb_flab.
xristina
2005-10-25, 20:12
Er dette et eksempel på det vælkjente språket grosk?
Ja! Å jamasere - jamaserer - jamaserte - har jamasert! Trodde dette var allmennkunnskap for grekofile... :rolleyes:
Ja! Å jamasere - jamaserer - jamaserte - har jamasert! Trodde dette var allmennkunnskap for grekofile... :rolleyes:
Oh my lord......give me power.....
Ja! Å jamasere - jamaserer - jamaserte - har jamasert! Trodde dette var allmennkunnskap for grekofile... :rolleyes:
Selvföljelig är det, det:cool:
bye_bye Tommy (typ grekofil)
xristina
2005-10-26, 06:15
Selvföljelig är det, det:cool:
Bra Tommy! Visste at du var blant de ekte grekofile! :D
Ja! Å jamasere - jamaserer - jamaserte - har jamasert! Trodde dette var allmennkunnskap for grekofile... :rolleyes:
Nå er iikke grammatikk min sterkeste side, men noe sier meg at oversatt til norsk blir dette: Skål - skålere - skålest......
Nå er iikke grammatikk min sterkeste side, men noe sier meg at oversatt til norsk blir dette: Skål - skålere - skålest......
Det blir kanskje heller :
Å skåle - (jeg)skåler - (jeg) skålte - (jeg har) skålt :)
;) Kari
xristina
2005-10-26, 15:12
Det blir kanskje heller :
Å skåle - (jeg)skåler - (jeg) skålte - (jeg har) skålt :)
;) Kari
Just presis! Alldeles på prikken! klapp_klap
Just presis! Alldeles på prikken! klapp_klap
Bøyer meg i støvet for de skriftlærde.
xristina
2005-10-27, 19:13
Ja, jeg mente at apostrofen skulle være over den andre o-en. Men i min ordliste er det ikke to prikker over i-en. Håper det kommer noe bedre snart enn den lomme-ordboka, den er ganske ufullstendig.
Da har jeg hørt med min gresklærer om bruk av trema/tødler over i'en i bl.a. ρολóι. Dette ordet skrives uten trema, men i'en skal uttales for seg. Man bruker trema når det er tvil om hvordan uttalen skal være. Så om aksenten hadde ligget over i'en, så skulle det vært trema i tillegg, for å understreke at den skulle uttales for seg. Rekk opp handa de som skjønte det... :rolleyes: Jeg har i alle fall forstått det! :D
Da har jeg hørt med min gresklærer om bruk av trema/tødler over i'en i bl.a. ρολóι. Dette ordet skrives uten trema, men i'en skal uttales for seg. Man bruker trema når det er tvil om hvordan uttalen skal være. Så om aksenten hadde ligget over i'en, så skulle det vært trema i tillegg, for å understreke at den skulle uttales for seg. Rekk opp handa de som skjønte det... :rolleyes: Jeg har i alle fall forstått det! :D
Jeg tror jeg skjønner det. For vanligvis ligger jo aksenten over i'en når man skal uttale det som en i, eller så er det ikke noe aksent der i det hele tatt hvis aksenten ligger et annet sted i ordet. Så dersom aksenten ligger over i'en og den skal uttales oi, må man i tillegg ha trema for å markere det. Vet ikke om det var særlig godt forklart. Jeg innbiller meg ihvertfall at jeg skjønner det selv.:o:o
xristina
2005-10-27, 20:00
Du har skjønt det! Bravo! klapp_klap
Jippi!!!klapp_klapklapp_klap
Det gjelder bare å ikke gi opp!
Denne tråden er gammel, men jeg kom over noen greie regler når det gjelder betoning og accenttegn. Det handler om bokstavkombinasjonene αι, οι og ει. Ikke alle innleggene her har vært riktige med hensyn til uttale, bl.a. at bokstavkombinasjonen οι alltid skal uttales i så lenge det ikke er trema (to prikker) over dobbeltvokalene, dette er feil. Og når det gjelder ordet frokost, så skrives ikke dette med noen av disse dobbeltvokalene, det skrives πρωινό, og har derfor ikke noe med de tre bokstavkombinasjonene å gjøre.
Hovedregelen er at αι uttales e, οι uttales i, og ει uttales i. Men her kommer unntakene (det er sikkert fler, men dette er kanskje de viktigste):
I betont bokstavkombinasjon får andre vokal accent,
f.eks. αίμα = èma (blod).
Accent (΄) over første vokalen betyr at begge vokalene må uttales for seg,
f.eks. τσάι = tsài (te).
Vokalene skal også uttales for seg dersom det er trema (¨) over andre vokal.
Håper dette var oppklarende! Jeg forsto det ihvertfall selv.:)
Margrethe
Hildegard
2006-03-03, 19:20
Sitter og klorer meg gjennom mine greske gloser, og sliter en smule med uttalen nå og da...:o
Det står jo at oi uttales i. Men noen ganger uttales oi som oi, gjør det ikke det da?:confused: Hvordan skjønner jeg når jeg skal si det ene og det andre? Har det med apostrofen og gjøre? Hvis den er over i'en så uttales det i, og er den over o'en, så uttales det oi?
Ordet "klokke" på gresk, for eksempel. Uttales det roloi eller roli? Jeg trodde det var roloi? Der er jo apostrofen over o'en.
Hilsen en litt confused Nora
Tror det ska vara roloi
Hildegard, jeg tror du bør lese det siste innlegget mitt...;)
Å, sånn ja. Men det må vel finnes en eller annen enklere måte å få det til på?
Ja det gör det: Det är samma tangent som accent, fast du håller SHIFT-tangenten nedtryckt... /Takis
vBulletin® v3.8.8, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.