Visa fullständig version : Hjälp med översättning...
Hur skriver man : Du är underbar! på grekiska?Då menar jag inte med grekiska bokstäver....
Tack på förhand!
Jag måste testa mina grekiskakunskaper, utgå alltså inte från att detta är rätt, invänta svar från någon som kan helt säkert.
Εσύ είνε θαυμάσιος
Eså íne thomásios
// Helén- som själv tycker att jag gör enorma framsteg;):D
Εσύ είνε θαυμάσιος
Eså íne thomásios
// Helén- som själv tycker att jag gör enorma framsteg;):D
Ska vara esi eisai thavmásios.Ang_elx
Yvonne
Ska vara esi eisai thamásios.Ang_elx
Yvonne
Alltså inte en siffra rättAng_elx Vilket betyder att jag måste öva lite till. (Läses: mycket)
Yvonne, kan du skriva det på grekiska också, tack.
// Helén
Monica P
2008-10-03, 19:40
En variant: Ise apíthanos.
Tack för svaren..det är alltid uppskattat när man skriver lite grekiska...men inte så lätt alla gånger...då är det bra att det finns dom som kan hjälpa en här på kalimeraflabb_flab
Kan hända att jag återkommer med nån mer fråga framöver;)
Mvh Josefin
litentuva
2008-10-04, 08:21
Jag måste testa mina grekiskakunskaper, utgå alltså inte från att detta är rätt, invänta svar från någon som kan helt säkert.
Εσύ είνε θαυμάσιος
Eså íne thomásios
// Helén- som själv tycker att jag gör enorma framsteg;):D
Kan tillägga att "eina" används om någon inte till någon. Tex
" Auti (afti) einai omorfi"= Hon är vacker
"Autos einai omorfos" =Han är vacker.
Sen tror (obs tror) jag att jag fått lära mig att det är mer korrekt att säga:
" omorfi eisai" istället för "Esi eisai omorfi" som blir lite upprepande. Både eisai och esi anspelar nämligen på du.
"Esi eisai omorfi"= "Du, du är vacker"
Istället för:
"Omorfi eisai"= Vacker är du!
Nu tror jag att jag rörde till det, kanske förstår ni hur jag menar;).
Trevlig dag i solen på erflabb_flab
Monica P
2008-10-04, 12:05
Jamen visst, jag tog för givet att Joozy menade en man, men om hon ville säga samma vackra sak till en flicka, eller kvinna, blir det ju femininform: ise apíthani, ise ómorfi, ise thavmásia...
dimitris
2008-10-14, 08:03
En variant: Ise apíthanos.
Ja, jag tror att "ise apithanos" är den bättre översättningen.
dimitris
vBulletin® v3.8.8, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.