>Éla're sies ofte i en mer
>oppgitt tone (sier man oppgitt
>på svensk? Ja, precis så är det, Xristina. Ela re sägs i en uppgiven eller irriterad ton - ungefär "Men kom igen nu då!".
Re är, antar jag, egentligen "vre" - fast v-et försvinner när man sätter éla framför. Och vre har ingen översättning - det är bara ett uttryck för otålighet - kan alltså mycket väl innebära "idiot!"
Et
>vanlig uttrykk blant yngre, greske
>_gode_ venner er nettopp: "Éla're
>malakas!", og har man vært
>i Hellas noen ganger så
>vet man i alle fall
>hva det siste betyr...
Jo, det där med maláka är ju lite småkul. Visste du att det egentligen kommer från det fullständigt oskyldiga lilla ordet malakós, mjuk? Fast när man skriker "maláka" så betyder ju helt enkelt "wanker" - för att smita över till engelskan
Hörde nyligen ett engelsk uttryck som man inte använder i svenskan: "He had so many wanks that his brain got soft" - och precis det är uttryckets bakgrund i grekiskan också, har det sagts mig.
>
>Et annet ord som grekerne selv
>har problemer med å forklare
>betydningen av er ópa.
Opa är egentligen hoppsan. Eller oops på engelska. Så används det även i sången Opa opa.
inkfish
- Hitta mig ett blåare hav, så ska jag lämna Grekland